Arab roots in European literature Comparative Literature

Shakespeare's Othello and Antara Ibn Shaddad from the Arabian Desert to the London Theatre

Authors

DOI:

https://doi.org/10.58963/qausrj.v1i8.48

Keywords:

Comparative literature , Othello Shakespeare , Antara Ibn Shaddad , Arabian desert , London theatre , The roots of Arabic literature , European literature

Abstract

This comparative literature study presents the bold hypothesis that William Shakespeare's play Othello draws its roots directly from the epic story of the Arab poet and knight, Antarah ibn Shaddad. The research adopts a meticulous comparative methodology, beginning by establishing the historical role of Arab civilization and its influence on European literature through translation and direct contact. Subsequently, the study conducts a parallel analysis of the two narratives, revealing an astonishing number of similarities and parallels—exceeding seventy common elements—in the construction of main and secondary characters, plot development, and the tragic fate of both heroes. Othello, the black Moorish general, parallels Antarah in his origins, bravery, and color complex, just as Desdemona mirrors Abla in her rebellion against social norms for the sake of her love. The research moves beyond textual comparison to provide material and historical evidence proving that Shakespeare's era was open to Arab culture and that Arab chivalric tales, including the story of Antarah, were circulated and translated in Europe. The study concludes that Shakespeare, known for borrowing and blending sources, likely combined a known Italian story with the epic of Antarah to create his timeless masterpiece, effectively bringing the Arab hero from the desert of Arabia to the London stage.

 

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

  • Abdulqawi Al-Hussaini, Taiz University

    Associate Professor of Comparative Literature and Modern Literary Criticism and Vice President of Taiz University, Yemen.

  • Brahma Sharma, Taiz University

    Professor of English Literature and Head of the English Language Department, Taiz University (Al-Turbah Branch), Yemen.

  • Alaa Al-Tamimi, Taiz University

    Teacher of Literature and Criticism and Teaching Assistant in the Arabic Language Department, Taiz University (Al-Turbah Branch), Yemen.

  • Mortadha Al-Munifi, Hodeidah University

    Teacher of English Literature and Translation and Teaching Assistant at the Community College, Hodeidah University (Abs Branch), Yemen.

References

المقريزي، تقي الدين. (1996). اتعاظ الحنفا بأخبار الأئمة الفاطميين الخلفا (تحقيق محمد حلمي محمد أحمد). القاهرة: وزارة الأوقاف المصرية.

Al-Maqrizi, Taqi al-Din. (1996). I'tizaz al-Hunafa bi-Akhbar al-A'imma al-Fatimiyyin al-Khulafa (Edited by Muhammad Hilmi Muhammad Ahmad). Cairo: Ministry of Awqaf of Egypt.

آسين، ميجيل. (1980). أثر الإسلام في الكوميدية الإلهية (ترجمة جلال مظهر). القاهرة: مكتبة الخانجي.

Asin, Miguel. (1980). The Influence of Islam in The Divine Comedy (Translated by Jalal Mazhar). Cairo: Al-Khanji Library.

العقاد، عباس. (د.ت). أثر العرب في الحضارة الأوروبية (ط. 2). القاهرة: دار نهضة مصر.

Al-Aqqad, Abbas. (n.d.). The Influence of the Arabs on European Civilization (2nd ed.). Cairo: Dar Nahdat Misr.

أحمد إدريس. (1998). الأدب العربي في شبه القارة الهندية حتى أواخر القرن العشرين (ط. 1). الجيزة: مطابع الهداية.

Idris, Ahmad. (1998). Arabic Literature in the Indian Subcontinent until the Late Twentieth Century (1st ed.). Giza: Al-Hidaya Press.

أسحم، أحمد قاسم. (2008). الأدب المقارن (ط. 2). تعز – اليمن: مكتبة أبي حامد.

Ashham, Ahmed Qasim. (2008). Comparative Literature (2nd ed.). Taiz, Yemen: Abi Hamid Library.

العراقي، السيد. (1985). الأدب المقارن: مذاهب وتطبيق. القاهرة: دار الفكر العربي.

Al-Iraqi, Al-Sayyid. (1985). Comparative Literature: Schools and Applications. Cairo: Dar Al-Fikr Al-Arabi.

غيلان، حيدر محمد. (2006). الأدب المقارن ومتطلبات العصر. صنعاء: مركز عبادي للدراسات والنشر.

Ghaylan, Haidar Muhammad. (2006). Comparative Literature and the Requirements of the Era. Sana’a: Abadi Center for Studies and Publishing.

حسان، عبد الحكيم. (د.ت). الأدب المقارن والتراث الإسلامي. القاهرة: مكتبة الآداب.

Hassan, Abdel Hakim. (n.d.). Comparative Literature and Islamic Heritage. Cairo: Al-Adab Library.

درويش، أحمد. (1997). الاستشراق الفرنسي والأدب العربي. القاهرة: الهيئة المصرية العامة للكتاب.

Darwish, Ahmad. (1997). French Orientalism and Arabic Literature. Cairo: Egyptian General Book Organization.

شكسبير، وليم. (2009). الأعمال الكاملة: عطيل (ترجمة إبراهيم جلال). القاهرة: العالمية للكتب والنشر.

Shakespeare, William. (2009). The Complete Works: Othello (Translated by Ibrahim Jalal). Cairo: Al-Alamiya for Books and Publishing.

الخطيب، حسام. (1999). آفاق الأدب المقارن عربياً وعالمياً. دمشق: دار الفكر.

Al-Khatib, Hossam. (1999). Horizons of Comparative Literature in the Arab World and Internationally. Damascus: Dar Al-Fikr.

جوهر، حسن وآخرون. (د.ت). ألف ليلة وليلة (ط. 2). القاهرة: دار المعارف.

Jawhar, Hassan et al. (n.d.). One Thousand and One Nights (2nd ed.). Cairo: Dar Al-Maaref.

سعد، طه عبد الرؤوف. (1999). ألف ليلة وليلة (تقديم). القاهرة: مكتبة زهران.

Saad, Taha Abdel Raouf. (1999). One Thousand and One Nights (Introduction). Cairo: Zahran Library.

عناني، محمد. (2001). تاجر البندقية (ترجمة وتقديم). القاهرة: الهيئة العامة المصرية للكتاب.

Anani, Muhammad. (2001). The Merchant of Venice (Translation and Introduction). Cairo: Egyptian General Book Organization.

الذهبي، شمس الدين. (1987). تأريخ الإسلام ووفيات المشاهير والأعلام (تحقيق عمر عبد السلام تدمري). بيروت: دار الكتاب العربي.

Al-Dhahabi, Shams al-Din. (1987). History of Islam and the Deaths of Famous Figures (Edited by Omar Abdel Salam Tadmouri). Beirut: Dar Al-Kitab Al-Arabi.

كلارك، جي. جي. (2007). التنوير الآتي من الشرق (ترجمة شوقي جلال). سلسلة عالم المعرفة (ع 346). الكويت: المجلس الوطني للثقافة والفنون والآداب.

Clarke, J. J. (2007). The Enlightenment Coming from the East (Translated by Shawqi Galal). World of Knowledge Series (No. 346). Kuwait: National Council for Culture, Arts, and Letters.

موخرن، كاتارنيا. (1994). جوته والعالم العربي (ترجمة عدنان عباس علي). سلسلة عالم المعرفة (ع 194). الكويت: المجلس الوطني للثقافة والفنون والآداب.

Muchran, Katarina. (1994). Goethe and the Arab World (Translated by Adnan Abbas Ali). World of Knowledge Series (No. 194). Kuwait: National Council for Culture, Arts, and Letters.

عنترة بن شداد العبسي. (1893). ديوان عنترة بن شداد العبسي. بيروت: مطبعة الآداب.

Antarah ibn Shaddad al-Absi. (1893). Diwan of Antarah ibn Shaddad al-Absi. Beirut: Al-Adab Press.

البطوطي، ماهر. (2005). الرواية الأم: ألف ليلة وليلة والآداب العالمية (ط. 1). القاهرة: مكتبة الآداب.

Al-Battouti, Maher. (2005). The Mother Narrative: One Thousand and One Nights and World Literature (1st ed.). Cairo: Al-Adab Library.

شكسبير، وليم. (2010). سونيتات وليم شكسبير (نقلها إلى العربية كمال أبو ديب). ملحق مجلة دبي الثقافية، (32)، يناير.

Shakespeare, William. (2010). The Sonnets of William Shakespeare (Translated into Arabic by Kamal Abu-Deeb). Supplement of Dubai Cultural Magazine, (32), January.

سيرة عنترة (مجلدات 1–8). (د.ت). حيدر آباد، الهند: ناشر غير معروف.

The Biography of Antarah (Vols. 1–8). (n.d.). Hyderabad, India: Unknown Publisher.

ذهني، محمود. (1979). سيرة عنترة. القاهرة: دار المعارف.

Zuhni, Mahmoud. (1979). The Biography of Antarah. Cairo: Dar Al-Maaref.

(1979). سيرة فارس الحجاز عنترة بن شداد (8 مجلدات). بيروت: المكتبة الثقافية.

(1979). The Knight of the Hijaz: Antarah ibn Shaddad (8 Vols.). Beirut: Al-Thaqafiyah Library.

فرج، الفريد. (2004). شكسبير في زمانه وزماننا (ط. 2). القاهرة: الدار المصرية اللبنانية.

Farag, Alfred. (2004). Shakespeare in His Time and Ours (2nd ed.). Cairo: Egyptian Lebanese House.

الخزرجي، علي بن الحسن. (1911). العقود اللؤلؤية في تأريخ الدولة الرسولية (تصحيح وتنقيح محمد بسيوني). القاهرة: مطبعة الهلال.

Al-Khazraji, Ali ibn al-Hassan. (1911). Al-‘Uqud al-Lu’lu’iyya fi Tarikh al-Dawla al-Rasuliyya (Corrected and Revised by Muhammad Bassiouni). Cairo: Al-Hilal Press.

زايد، علي عشري. (د.ت). عن الأدب المقارن. القاهرة: مكتبة الشباب.

Zayed, Ali Ashri. (n.d.). On Comparative Literature. Cairo: Maktabat al-Shabab.

عنترة بن شداد. (د.ت). عنترة بن شداد (جزءان). بيروت: دار الكاتب العربي.

Antarah ibn Shaddad. (n.d.). Antarah ibn Shaddad (2 Vols.). Beirut: Dar Al-Katib Al-Arabi.

السيد، شفيع. (2006). فصول من الأدب المقارن (ط. 1). القاهرة: دار غريب.

Al-Sayyid, Shafi. (2006). Chapters from Comparative Literature (1st ed.). Cairo: Dar Gharib.

عناني، محمد. (1996). فن الترجمة (ط. 3). القاهرة: مكتبة لبنان ناشرون / الشركة المصرية العالمية للنشر.

Anani, Muhammad. (1996). The Art of Translation (3rd ed.). Cairo: Lebanon Library Publishers / Egyptian International Publishing Company.

الطويل، توفيق. (1985). في تراثنا العربي الإسلامي. سلسلة عالم المعرفة (ع 87). الكويت: المجلس الوطني للثقافة والفنون والآداب.

Al-Tawil, Tawfiq. (1985). In Our Arab-Islamic Heritage. World of Knowledge Series (No. 87). Kuwait: National Council for Culture, Arts, and Letters.

الماضي، شكري عزيز. (1985). في نظرية الأدب. بيروت: دار الحداثة.

Al-Madi, Shukri Aziz. (1985). In Literary Theory. Beirut: Dar Al-Hadatha.

شكسبير، وليم. (2000). المآسي الكبرى (تعريب وتقديم جبرا إبراهيم جبرا، مع دراسات نقدية). بيروت: المؤسسة العربية للدراسات والنشر.

Shakespeare, William. (2000). The Great Tragedies (Translated and Introduced by Jabra Ibrahim Jabra, with Critical Studies). Beirut: Arab Institute for Research and Publishing.

رانيلا، أ. د. (1999). الماضي المشترك بين العرب والغرب (ترجمة نبيلة إبراهيم). سلسلة عالم المعرفة (ع 241). الكويت: المجلس الوطني للثقافة والفنون والآداب.

Ranella, A. D. (1999). The Shared Past between Arabs and the West (Translated by Nabila Ibrahim). World of Knowledge Series (No. 241). Kuwait: National Council for Culture, Arts, and Letters.

شكسبير، وليم. (1980). مكبث (ترجمة جبرا إبراهيم جبرا، ط. 2). بغداد: [الناشر غير مذكور].

Shakespeare, William. (1980). Macbeth (Translated by Jabra Ibrahim Jabra, 2nd ed.). Baghdad: [Publisher not mentioned].

شكسبير، وليم. (د.ت). المآسي (تعريب خليل مطران وآخرون). بيروت: دار نظير عبود.

Shakespeare, William. (n.d.). The Tragedies (Translated by Khalil Mutran and Others). Beirut: Dar Nazir Aboud.

العمري، مكارم. (1991). مؤثرات عربية وإسلامية في الأدب الروسي. سلسلة عالم المعرفة (ع 155). الكويت: المجلس الوطني للثقافة والفنون والآداب.

Al-Omari, Makarem. (1991). Arab and Islamic Influences in Russian Literature. World of Knowledge Series (No. 155). Kuwait: National Council for Culture, Arts, and Letters.

(د.ت). الموسوعة الشاملة (نسخة إلكترونية، الإصدار الثالث).

(n.d.). Al-Mawsu‘a Al-Shamila (Electronic Version, 3rd Edition).

(د.ت). موقع نت: منتديات "خير الناس أنفعهم للناس".

(n.d.). Net Website: Forums “The Best of People Are Those Most Beneficial to People”.

ابن تغري بردي، جمال الدين. (1992). النجوم الزاهرة في ملوك مصر والقاهرة (تقديم وتعليق محمد حسين شمس الدين، ط. 1). بيروت: دار الكتب العلمية.

Ibn Taghribirdi, Jamal al-Din. (1992). Al-Nujum al-Zahira fi Muluk Misr wa al-Qahira (Introduction and Commentary by Muhammad Hussein Shams al-Din, 1st ed.). Beirut: Dar Al-Kutub Al-Ilmiyyah.

Brahmadutta Sharma. (n.d.). The Arabs and the Arab World in the Plays of Shakespeare. Retrieved from http://taiz.academia.edu

Robinson, B. S. (2007). Islam and Early Modern English Literature: The Politics of Romance from Spenser to Milton. New York, NY: Palgrave Macmillan.

Shakespeare, W. (n.d.). Othello. York Classics (General Editor: Professor A. N. Jeffares, University of Stirling).

Turner, W. (1999). Shakespeare: The Merchant of Venice (Introduction). New Delhi: S. Chand & Company Ltd.

(n.d.). Retrieved from http://sunflower.singnet.com

Downloads

Published

2012-06-27

How to Cite

Al-Hussaini, A., Sharma, B., Al-Tamimi, A., & Al-Munifi, M. (2012). Arab roots in European literature Comparative Literature: Shakespeare’s Othello and Antara Ibn Shaddad from the Arabian Desert to the London Theatre. Queen Arwa University Journal, 8(8), 101-134. https://doi.org/10.58963/qausrj.v1i8.48

Plaudit

Similar Articles

1-10 of 58

You may also start an advanced similarity search for this article.